Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı يمسه الأمر

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça يمسه الأمر

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • D'autre part, les gens ont des sentiments plus forts lorsque les membres de leur propre famille ont été touchés.
    ومن جهة أخرى، يميل الناس إلى أن تعتمل في أنفسهم مشاعر أقوى حين يمسّ الأمر فردا من أفراد أسرتهم.
  • Il dispose que, lorsque les intérêts personnels des victimes sont concernés, la Cour permet que leurs vues et préoccupations soient exposées et examinées, à des stades de la procédure qu'elle estime appropriés et d'une manière qui n'est ni préjudiciable ni contraire aux droits de la défense et aux exigences d'un procès équitable et impartial.
    وهي تنص على أنه حيثما يمس الأمر المصالح الشخصية للضحايا، يتعين على المحكمة أن تسمح بعرض آرائهم وشواغلهم وأخذها في الاعتبار في مراحل الإجراءات التي تراها المحكمة مناسبة وعلى نحو لا يجحف بحقوق المتهم ولا يمس بإنصاف المحاكمة ونـزاهتها.
  • Compte tenu de la nécessité de ne pas porter inutilement préjudice à un débiteur qui ne fait pas ensuite l'objet d'une procédure d'insolvabilité, une décision d'accorder des mesures provisoires devra sans doute être notifiée uniquement aux parties directement concernées par elle.
    ونظرا لضرورة تفادي إلحاق أي ضرر غير مبرر بالمدين الذي لا يجري بدء إجراءات الإعسار تجاهه فيما بعد، قد يلزم جعل الإشعار بأمر اتخاذ التدابير المؤقتة مقصورا على الأطراف التي يمسها الأمر مباشرة.
  • En ce qui concerne les raisons de la publication de la circulaire, en janvier 2004, elle rappelle qu'en général, le Bureau de la gestion des ressources humaines est chargé d'interpréter le Statut et le Règlement du personnel mais que, lorsque l'interprétation concerne un certain nombre de fonctionnaires, elle peut être annoncée dans un texte administratif, afin de clarifier les choses.
    وتناولت الأسباب التي استدعت إصدارها في كانون الثاني/يناير 2004، فذكرت بأن مكتب إدارة الموارد البشرية هو المسؤول عموما عن تفسير الأنظمة والقواعد، ولكن عندما يمس الأمر عددا من الموظفين، فيمكن الإعلان عن ذلك في منشور إداري لتوضيح المسائل.
  • C'est pourquoi aujourd'hui, au Brésil, la question d'Haïti n'est pas seulement une question politique, mais une question qui touche directement l'âme des Brésiliens.
    ولذلك فإن مسألة هايتي، فيما يخص البرازيل، ليست مجرد مسألة سياسية؛ بل هي أمر يمس شغاف قلوب البرازيليين.
  • Si tel était le cas, son indépendance pourrait, contrairement au principe qu'applique l'Article 100 de la Charte, se trouver compromise.
    فإذا كان سيعول على حماية تلك الدولة، فقد يمس ذلك باستقلاله، الأمر الذي يتعارض مع المادة 100 من الميثاق.
  • Bien qu'Israël ait indiqué qu'il n'était pas en mesure actuellement de retirer ses réserves concernant les articles 7 b) et 16 de la Convention, l'oratrice se demande si l'on a tenté de séculariser la législation dans les domaines en cause ou si l'on a débattu de cette question, en vue d'établir l'égalité de droits des femmes conformément à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Convention elle-même.
    ومضت قائلة إن إسرائيل وإن تكن قد بيّنت أنه لا يمكن حاليا سحب تحفظاتها على المادة 7 (ب) والمادة 16 من الاتفاقية، فإنها تتساءل إن كانت إسرائيل قد ناقشت أو حاولت عَلْمَنة القانون في المجالات التي يمسها الأمر بغية إقرار حقوق متساوية للمرأة على الوجه المكرّس في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والاتفاقية نفسها.
  • La variante B, qui n'établissait aucune limite dans le temps que ce soit en heures ou en jours, a été appuyée au motif qu'il était inutile de fixer un délai puisque la partie visée par l'injonction demanderait dans la plupart des cas à être entendue par le tribunal arbitral le plus rapidement possible.
    وأما الخيار باء، الذي لا يتضمّن أيّ حد زمني معربا عنه بالساعات أو الأيام، فقد حظي بتأييد بناء على أن تحديد مهلة زمنية ليس ضروريا، لأن الطرف الذي يمسّه الأمر سوف يسعى في أكثر الحالات إلى أن تستمع إليه هيئة التحكيم في أقرب وقت ممكن عمليا.
  • De plus, on a exprimé la crainte que, si un tel délai était fixé, le tribunal arbitral ne soit pas en mesure de prononcer une injonction préliminaire simplement parce qu'il ne pouvait, pour des raisons pratiques, entendre la partie visée par l'injonction dans les 48 heures imparties.
    إضافة إلى ذلك، ارتُـئي أن تحديد مهلة زمنية من ذلك القبيل يطرح مخاطرة في أنه قد لا يكون بمستطاع هيئة التحكيم أن تصدر أمرا أوليا لا لسبب إلا لأنها لم تستطع، لأسباب عملية، أن تستمع إلى الطرف الذي يمسّه الأمر في غضون الإطار الزمني الصارم التحديد بثمان وأربعين ساعة.
  • Une autre proposition encore était d'établir une distinction entre l'obligation du tribunal arbitral et celle de la partie visée par l'injonction, en donnant à cette dernière la possibilité de présenter ses arguments “dès que possible” et en ajoutant un texte du type “le tribunal arbitral doit se prononcer aussi rapidement que possible compte tenu des circonstances”.
    كما قُدّم اقتراح آخر أيضا بأنه ينبغي التمييز بين التزام هيئة التحكيم والتزام الطرف الذي يمسّه الأمر. وبمقتضى هذا الاقتراح، ينبغي أن تُتاح فرصة للطرف الذي يكون الأمر موجّها ضده لكي يعرض قضيته "في أقرب وقت ممكن عمليا"، وينبغي إضافة عبارة على نسق الصيغة "يجب على هيئة التحكيم أن تقرّر في أسرع وقت ممكن بمقتضى الظروف الراهنة".